29.05.24 21:52, Julius17
Stichwörter: fordelaktig, gedeihlich, gunstig, Wert legen auf
Hei,
kan noen hjelpe meg og rette forsøket mitt?
Jeg oversetter
„Er sagt, er legt Wert auf weitere gedeihliche
Zusammenarbeit.“
som
„Han sier at han legger brett/vekt(?) på (et?)
videre ?? samarbeid.“
Jeg fant ikke noen oversettelse for
„gedeihlich“.
Tusen takk og en god kveld,
Julius17

30.05.24 18:26, Fosshaug de
Mitt forslag: "Han sier at han legger vekt på et fortsatt trivelig samarbeid".

30.05.24 22:13, Mangolassi
Hei! Jeg tror faktisk at man artikkelen skal utelates i dette tilfellet.

Hilsen,
Paul

30.05.24 22:14, Mangolassi
uten "man" :) - Paul

30.05.24 22:39, Tilia de
Mein Wörterbuch schlägt für "gedeihlich" fordelaktig oder gunstig vor.
Mangolassi, kannst Du begründen, warum Deiner Meinung nach der Artikel hier weggelassen werden sollte?

30.05.24 23:00, Mangolassi
Weil es ja inhaltlich um etwas Allgemeines geht. Es geht nicht um eine bestimmte gute Zusammenarbeit sondern die (allgemeinen)
Eigenschaften sind das Entscheidende. Sogar die deutsche Ausgangsformulierung kommt hier ohne Artikel aus und im Deutschen
macht man das ja viel seltener. Mit Artikel ist es natürlich auch nicht falsch aber gefühlsmäßig würde ich sagen, dass Norweger ihn
hier typischerweise weglassen würden. Vielleicht kann ja eine Muttersprachlerin hier etwas dazu sagen, würde mich auch
interessieren.

31.05.24 21:20, Lidarende no
DWDs fører opp «gedeihlich» med betydning fruchtbar eller nützlich.
Fruktbar i overført betydning: fruktbringende ; resultatrik (NOab)
«det må skapes begeistring før en fruktbar undervisning kan skje» (Inge Eidsvåg Den gode lærer i liv og diktning LBK 2005)

05.06.24 08:25, Julius17 de
Danke an alle!
Julius17